Przepraszamy, ten wpis jest dostępny tylko w języku Niemiecki.
Musik
Mniejszość niemiecka bez muzyki? Trudno to sobie wyobrazić. Aby promować młode talenty, Towarzystwo Społeczno-Kulturalne Niemców w województwie opolskim zorganizowało obóz wokalny, w trakcie którego przez osiem dni w domu pielgrzyma na Górze św. Anny śpiewano po niemiecku.
Artyści w czasie pandemii COVID-19 nie mają lekkiego życia. Nie mogą koncertować, co więc robią? Komponują nowe piosenki i nagrywają nowe płyty. Tą drogą poszedł także chór Nidzickiego Stowarzyszenia Mniejszości Niemieckiej.
Potrafił grać na skrzypcach, harfie, waltorni i trąbce. Jak na „muzyka miejskiego” przystało. Jest wręcz wielce prawdopodobne, że Johann Benjamin Bilse potrafił grać na wszystkich instrumentach w swojej orkiestrze w Legnicy. W końcu osobiście szkolił każdego ze swoich profesjonalnych muzyków.
Zur ersten Etappe des deutschen Liederwettbewerbs „Superstar“ haben sich über 40 junge Talente mit der Aufnahme eines Liedes angemeldet. Aus den Einsendungen hat die Jury die besten Beiträge ausgewählt. Am Samstag, den 21. November war es endlich soweit: das Finale des Liederwettbewerbs. Doch dieses Mal war es aufgrund der in Polen geltenden Beschränkungen kein Konzert.
Dieses Jahr ist von der Corona Pandemie geprägt. Um in dieser schweren Zeit den Menschen eine angenehme Ablenkung zu ermöglichen, organisierte der Verband der Deutschen Sozial-Kulturellen Gesellschaften (VDG) am 25. Oktober das Konzert „Wenn Jugend singt“. Eine Stunde lang verzauberten die Jugendlichen mit ihrer Musik die Zuschauer vor den Bildschirmen.
Mit Zuzanna Herud, der Kulturspezialistin bei der SKGD, die u.a. für die Kreiskonzerte der Kulturgruppen der Deutschen Minderheit verantwortlich ist, sprach Manuela Leibig.
Nasz pierwszy plebiscyt na najlepsze zespoły i solistów mniejszości niemieckiej wzbudził ogromne zainteresowanie, którego się zresztą spodziewaliśmy. Nasza nagroda kulturalna uznawana jest bowiem za szczególnie prestiżową w środowisku artystów mniejszości niemieckiej. Świadczą o tym olbrzymie ilości kuponów oddawanych w pierwszej edycji plebiscytu na poszczególnych wykonawców, ale też to, że cały czas napływały do nas prośby o rozpoczęcie kolejnej edycji. Po kilku tygodniach, w których Państwo mogli nominować solistów, duety i zespoły do plebiscytu, rozpoczynamy teraz głosowanie!
Es lohnt sich, einmal das Schloss Hohlstein zu besuchen, um Tom und Mustang kennenzulernen. Dies sind beileibe nicht die Namen von Wildwest-Reitpferden, sondern von zweihundert Jahre alten amerikanischen Tulpenbäumen, die im Park des Schlosses im niederschlesischen Hohlstein, Kreis Löwenberg, wachsen. Leider ist das Schloss selbst eine Ruine, aber es lohnt sich immer noch, in der Nähe den Schattenstein (poln. Skała z Medalionem) zu sehen.