Wir bringen Ihnen die Geschichte der Pfefferküchler in Schlesien näher. Außerdem berichten wir über die neue Kultureinrichtung OP ENHEIM in Breslau. Wir waren auch in Chronstau wo Pfefferluchen für einen guten Zweck gebacken wurden.
Wochenblatt – Gazeta Niemców w Rzeczypospolitej Polskiej
Wochenblatt – Gazeta Niemców w Rzeczypospolitej Polskiej
Wir bringen Ihnen die Geschichte der Pfefferküchler in Schlesien näher. Außerdem berichten wir über die neue Kultureinrichtung OP ENHEIM in Breslau. Wir waren auch in Chronstau wo Pfefferluchen für einen guten Zweck gebacken wurden.
Das Haus der Deutsch Polnischen Zusammenarbeit hatte einen Weihnachtsworkshop mit dem Titel „Der Nikolaus kommt“ vorbereitet. Eingeladen wurden Schulkinder mit ihren Lehrern.
Na początku grudnia odbył się już po raz czternasty konkurs kolęd w języku niemieckim „Es weihnachtet”, który organizuje koło DFK z Błotnicy Strzeleckiej wraz z miejscową szkołą podstawową.
Der DFK Lonschnik existiert seit 1991 und vereint die Bewohner der Dörfer Lonschnik (Łącznik), Legelsdorf (Ogiernicze), Mokrau (Mokra) und Dambine (Dębina). Im DFK Lonschnik finden Groß und Klein ein Angebot für sich.
Fast 900 Jahre leben Juden in Schlesien. Trotz ständiger Ausgrenzungen oder Vertreibungen durch die Allgemeingesellschaft überstanden sie zahlreiche Pogrome, die bis ins 19. Jahrhundert weitgehend religiös begründet wurden, jedoch vielfach ökonomisch motiviert waren. Trotz dieser Bedrohungen standen die Juden solidarisch zusammen und entwickelten eine geistige Kultur, wie an den mittelalterlichen bzw. frühneuzeitlichen Jeschiwen, das sind die jüdischen Gelehrtenschulen, in Schweidnitz, Glogau und Zülz deutlich wird.
Kilkudziesięciu członków koła DFK w Chróścicach wysłuchało wykładu dr Adrianny Dawid poświęconego rocznicy zakończenia I wojny światowej. Z samych Chróścic w Wielkiej Wojnie poległo 128 mężczyzn i chłopców.
„Bereit für Erwachsenenleben” to tytuł projektu łączącego szkoły partnerskie z Ravnego na Koroskem (Słowenia), Bari (Włochy), Aversy (Włochy), Hanko (Finlandia) oraz z Nidzicy (Polska).
Heute ein Bericht vom Adventskonzert der SKGD in Oppeln. Außerdem ein Gespräch mit dem Gesangsduo Aneta und Norbert über ihre erste CD.
„Stille Nacht, heilige Nacht” – dieses Weihnachtslied kennt wohl jedermann. Dieses auf der ganzen Welt bekannte Lied wurde aus dem Deutschen in mehr als 300 Sprachen und Dialekte übersetzt. In einer einsamen Winternacht 1816 schrieb der junge Priester Joseph Mohr in Mariapfarr (Bezirk Lungau in Salzburg, Österreich) den Text „Stille Nacht, heilige Nacht“ in Form eines sechsstrophigen Gedichtes.
Zu Weihnachten gehört nicht einfach nur ein Kirchenbesuch, sondern vor allem der an Heiligabend, wenn in den Kirchen die sog. Christmetten gefeiert werden. Solche werden auch an vielen Orten in deutscher Sprache gehalten.